Bon.
Cependant, vous could've m'avez réclamé juste appelé ma mère une dame de la nuit et j'aurais cru cela aussi
(
pxyzyzygy,
Tue 4 Mar 2003, 13:45,
archived)
Which translates into English as
'your merry whole', which is up there with 'carrots are made out of cheese' and 'to craunch a marmoset' as a hilarious phrase...
(
pxyzyzygy,
Tue 4 Mar 2003, 13:50,
archived)
I
translated it as "your all merry one"
(
GR33DY,
Tue 4 Mar 2003, 13:52,
archived)
But
your merry (w)hole is much better
(
GR33DY,
Tue 4 Mar 2003, 13:55,
archived)