
There is a French fizzy drink called "Pschitt!" presumably after the noise it makes when you open the bottle. My grandmother lived in Paris and as a young lad I would often be sent to visit during school holidays. I remember being amused by the inadvertent toilet humour of the advertising tagline: "Le boisson qui fait Pschitt!"
( , Sat 18 Oct 2014, 13:13, Reply)

and the frogs giving all inanimate objects gender is dopey anyway.
( , Sat 18 Oct 2014, 16:42, Reply)

Agreed. In fact, the gender agreement with the noun rather than the personal pronoun renders the language less effective in terms of communication of information.
Take for example the classic and much loved movie of the late eighties that starred Tom Sellick. In French, the title was 'Son Alibi'. However in English the title was 'Her Alibi'. Immediately the Anglophone audience knows that the female lead of said marvelous film, prior to viewing, needs an alibi, for whatever reason. The French, given that the film's poster depicted a man and woman embracing, have absolutely no idea which of the two require an alibi, given that the possessive personal pronoun is in gender agreement with the noun to which it refers, i.e alibi. Maybe they're better off for it, everyone hates a spoiler. I have never seen the film.
Yes, I am a interminably tedious cunt.
( , Sat 18 Oct 2014, 17:47, Reply)