She’s also commenting on the velocity of a remote craft relative to the Martian surface and not her own
So the use of “our” as in “our current velocity” is a bit misleading.
But the English language hasn’t got any more succinct way to express the concept of a group distributed across time and space, so I’ll let that pass.
( , Tue 23 Feb 2021, 8:01, Share, Reply)
So the use of “our” as in “our current velocity” is a bit misleading.
But the English language hasn’t got any more succinct way to express the concept of a group distributed across time and space, so I’ll let that pass.
( , Tue 23 Feb 2021, 8:01, Share, Reply)