Cringe!
Chickenlady winces, "I told a Hugh Grant/Divine Brown joke to my dad, pretending that Ms Brown was chewing gum so she'd be more American. Instead I just appeared to be still giving the blow-job. Even as I'm writing this I'm cringing inside."
Tell us your cringeworthy stories of embarrassment. Go on, you're amongst friends here...
( , Thu 27 Nov 2008, 18:58)
Chickenlady winces, "I told a Hugh Grant/Divine Brown joke to my dad, pretending that Ms Brown was chewing gum so she'd be more American. Instead I just appeared to be still giving the blow-job. Even as I'm writing this I'm cringing inside."
Tell us your cringeworthy stories of embarrassment. Go on, you're amongst friends here...
( , Thu 27 Nov 2008, 18:58)
« Go Back | See The Full Thread
faux pas
doesnt change - im not even sure it's proper French as I've never heard a French person use it.
Dictionary.com says it means 'false path' but Im not too sure. Ok, 'faux' means false and it's spelled the same in the single as the plural in the masculine with the feminine being 'fausse' and 'fausses' and 'pas' must be the root of the English word 'path' but again, I've never seen it used. Usually they use 'chemin' or 'route'. That is not to say 'pas' is never used.
In French, the verb 'falloir' is roughly equivalent to 'must' in English so I always thought it was an abbreviation of 'il ne faut pas' which again, roughly means, 'one mustn't'.
I am standing to be corrected.
( , Mon 1 Dec 2008, 12:59, 1 reply)
doesnt change - im not even sure it's proper French as I've never heard a French person use it.
Dictionary.com says it means 'false path' but Im not too sure. Ok, 'faux' means false and it's spelled the same in the single as the plural in the masculine with the feminine being 'fausse' and 'fausses' and 'pas' must be the root of the English word 'path' but again, I've never seen it used. Usually they use 'chemin' or 'route'. That is not to say 'pas' is never used.
In French, the verb 'falloir' is roughly equivalent to 'must' in English so I always thought it was an abbreviation of 'il ne faut pas' which again, roughly means, 'one mustn't'.
I am standing to be corrected.
( , Mon 1 Dec 2008, 12:59, 1 reply)
lol the grammar police have fast cars
I have no idea what the origin of the term is, haven't really thought about it. I've only ever heard "pas" sued in french in the form ne [something] pas. I assume it's just one of those bastardized phrases that has no particular relation to the mother tongue anymore.
( , Mon 1 Dec 2008, 13:09, closed)
I have no idea what the origin of the term is, haven't really thought about it. I've only ever heard "pas" sued in french in the form ne [something] pas. I assume it's just one of those bastardized phrases that has no particular relation to the mother tongue anymore.
( , Mon 1 Dec 2008, 13:09, closed)
nah, i betcha I get found out by an even bigger pedant before the day is out.
:)
( , Mon 1 Dec 2008, 13:19, closed)
:)
( , Mon 1 Dec 2008, 13:19, closed)
You're right that it is the same in plural and singular
But I think my Dad once told me that it means falling over, in French, or something like that.
Although, this could well be wrong.
( , Mon 1 Dec 2008, 13:50, closed)
But I think my Dad once told me that it means falling over, in French, or something like that.
Although, this could well be wrong.
( , Mon 1 Dec 2008, 13:50, closed)
as in
pas de deux, etc. A plural of it in French is determined by if it has "un" or "des/les" before it
Falloir is a modal verb, in english they are verbs that don't take "to" with them - should, must etc.
( , Mon 1 Dec 2008, 15:41, closed)
pas de deux, etc. A plural of it in French is determined by if it has "un" or "des/les" before it
Falloir is a modal verb, in english they are verbs that don't take "to" with them - should, must etc.
( , Mon 1 Dec 2008, 15:41, closed)
« Go Back | See The Full Thread