
i think slovenian would be better: tajnost obesek
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:01,
archived)

Mam zdecydowany wobec zrobiæ liczniejszy od an wysi³ek wobec nauczyæ siê ten jêzyk mojego przodkowie. Chocia¿ ten pronounciation jest sta¿ ten pierwszy p³otek staæ siê przez 10 samog³oski wobec nauczyæ siê.
[edit] ha ha ha - your phrase is Polish for 'clandestines obviated'
Makes no sense, but I like it.
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:05,
archived)
[edit] ha ha ha - your phrase is Polish for 'clandestines obviated'
Makes no sense, but I like it.

I`ve strong-minded vis-a-vis render more ex an tug vis-a-vis learn this tongue of my ascendants. Though this pronounciation is not probation this prime hurdle to grow via 10 vowels vis-a-vis learn.
fascinating ;)
*edit* now that would make a good username :)
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:11,
archived)
fascinating ;)
*edit* now that would make a good username :)

I`ve strong-minded vis-a-vis render more ex an tug vis-a-vis learn this tongue of my ascendants. Though this pronounciation is not probation this prime hurdle to grow via 10 vowels vis-a-vis learn
EDIT: mind piss
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:11,
archived)
EDIT: mind piss

...I've decided to make more of an effort to learn the tongue of my forefathers - although I think pronounciation is the first hurdle with 10 vowels to learn.
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:14,
archived)

Niektórzy spo³eczeñstwo zawo³aæ mi ten przestrzeñ pastuch ( tak ) Niektórzy zawo³aæ mi ten gangster od mi³oœæ Niektórzy spo³eczeñstwo zawo³aæ mi maurice Cos ja mówiæ od ten pompitus od mi³oœæ
translating it back is funnier!
Some society occupational me this spread shepherd ( yes ) Some occupational me this gangster ex love Some society occupational me maurice Cos me bids ex this pompitus ex love
( ,
Sun 16 Feb 2003, 19:14,
archived)
translating it back is funnier!
Some society occupational me this spread shepherd ( yes ) Some occupational me this gangster ex love Some society occupational me maurice Cos me bids ex this pompitus ex love