Allo Allo was apparently translated into many languages
I have no idea how they managed to translate a lot of the accent/mispronounciation jokes
( ,
Mon 30 Apr 2012, 9:42,
archived)
Well most of my friends preferred it in the original English they said the translation was awful
and really didn't need to be translated. They especially liked the British spy/policeman one and often quoted him word for word, they loved it. They were also very fascinated by The Fallen Madonna with the Big Boobies
( ,
Mon 30 Apr 2012, 9:45,
archived)
Dunno, apparently it came out late 2008/early 2009 but I can't find any more than that :/
I always thought the rank-and-file Germans (as opposed to the gestapo) were treated rather sympathetically in it, but I don't know whether they'd see it that way
( ,
Mon 30 Apr 2012, 10:28,
archived)
Foreign shows don't get translated here, just subtitled
This is also how I picked up some Swedish, because their children's tv is the shit
( ,
Mon 30 Apr 2012, 9:57,
archived)
This is also how I picked up some Swedish, because their children's tv is the shit
The only phrase I picked up in Amsterdam is...
"mijn neef zou je dat laten doen met haar, maar het kost een extra 500 schilling" but I don't know what it means. Lots of people said it to me though.
( ,
Mon 30 Apr 2012, 10:08,
archived)
haha :D
"My nephew would let you do that with her, but it costs an extra 500 schilling" I'm worried about the use of 'nephew' and 'her' in the same context but whatever floats yer boat
( ,
Mon 30 Apr 2012, 10:10,
archived)
they might have said 'nicht' and not 'neef'
stupid gender specific words
( ,
Mon 30 Apr 2012, 10:23,
archived)